Warning: "continue" targeting switch is equivalent to "break". Did you mean to use "continue 2"? in /homepages/11/d722751347/htdocs/clickandbuilds/EchteBesucherDerBesuchertauscher/wp-content/plugins/a3-lazy-load/admin/admin-interface.php on line 361
Weben Sie die Magie mit Website-Übersetzung - Echte Besucher Der Besuchertauscher

Weben Sie die Magie mit Website-Übersetzung

Die ganze Welt spricht kein Englisch, obwohl dies ein weit verbreitetes Missverständnis ist. Tatsächlich ist Mandarin-Chinesisch die Sprache, die von der Mehrheit der Weltbevölkerung gesprochen wird, wahrscheinlich aufgrund der schieren Anzahl, die in China lebt. Es folgt Spanisch mit Englisch an dritter Stelle. Wenn das Ziel darin besteht, mit möglichst vielen Menschen zu kommunizieren, die Zugang zum Internet haben, ist es nicht das, was die Räder des Handels schmiert oder die Schatten von Webseiten und Website-Inhalten beleuchtet, zu glauben, dass eine Sprache ausreicht.

Globale Websites, lokale Sprachen

Eine Umfrage aus dem Jahr 2006 ergab, dass 52,4% der Zielgruppe es vorzogen, Produkte online zu kaufen, wenn die enthaltenen Informationen in ihrer Muttersprache verfasst waren. Noch überraschender war, dass 56,2% sagten, dass Sprache für sie wichtiger sei als der Preis. Das Erstaunlichste ist, dass das Stichprobenziel hoch entwickelten Ländern mit hohem Pro-Kopf-Einkommen wie Deutschland, Japan und Frankreich gehört. Englisch beherrscht nicht immer die Internetmeere. Erkenne dies, wenn du versuchst, ein globaler Hit zu sein. Die Website-Übersetzung sollte auf jeden Fall die Reaktion Ihrer Webseite verbessern.

Ein Bild plus tausend Worte

Wir alle kennen den alten Dschungel, der sagt: Ein Bild sagt mehr als tausend Worte. Zweifellos sind Layouts, Grafiken, Schriftarten und Bilder unerlässlich, um das Auge zu fesseln, aber Wörter sind ebenso wichtig. Wenn eine Webseite oder Website eine Vielzahl von Zielgruppen erreichen muss, die zu verschiedenen Ländern, Kulturen und Sprachen gehören, benötigen Sie für eine effektive Kommunikation eine Übersetzung. Selbst wenn die Zielgruppe die Sprache der Website / Seite kennt, ist der Komfort, den ihre Muttersprache bietet, mit Sicherheit höher.

Tastatur mächtiger als das Schwert

Websites sollten eine Kopie enthalten, die das Kundeninteresse weckt und sie dazu anregt, weiter in den Inhalt einzusteigen. Die Kraft des geschriebenen Wortes sollte nicht unterschätzt werden. Wenn die Website oder Webseite einen grenzüberschreitenden Verkehr erwartet (und dies wird zunehmend zu einem echten Bedarf), sollte die Übersetzung von einer Klasse sein, die in der Lage ist, die Essenz der Sprache zu erfassen und das Publikum einzubeziehen.

In Unternehmen, die auf verschiedene Weiden ziehen, bedeutet nichts, dass Sie Ihre Kunden mehr schätzen als die Kommunikation in ihrer Sprache. Der Aufwand versichert Ihren Kunden auch, dass Sie auf lange Sicht im Geschäft sind.

Übersetzung von Webseiten und Websites: Hit it!

Effektive Übersetzung bedeutet, ins Schwarze zu treffen, wenn Sie auf Ihre Zielgruppe abzielen. Es eröffnet viele neue nationale und internationale Märkte. In einem mehrsprachigen Land wie Indien wird beispielsweise keine einzige Sprache ausreichen. Englisch ist auch nicht ausreichend. Selbst in einem "englischsprachigen" Land wie den USA tragen einige Werbetafeln Spanisch, ebenso wie Schilder an öffentlichen Orten: Webinhalte sollten nachziehen. Unerschlossene Märkte sollten darauf abzielen, das Geschäft und den Umsatz erheblich zu steigern. Lass die Sprache niemals eine Barriere sein.

Haute Couture oder von der Stange?

Unternehmen investieren Zeit, Mühe und Geld in die Gestaltung und Pflege von Websites und Webseiten. Es wäre ein großer Fehler, wenn sie diese Investition durch die Verwendung von Übersetzungs-Plug-Ins für Browser verwässern würden. Dies könnte die Tür für Fehlübersetzungen öffnen. Die Website verliert dann nicht nur ihr schickes Gefühl, sondern kann auch den Browser beleidigen oder frustrieren und ist möglicherweise sogar schlechter als gar keine Übersetzung. Die Übersetzung von Webseiten und Websites sollte von Fachleuten durchgeführt werden, die nicht weniger als die Grammatik richtig verstehen und Kopien übersetzen können, damit sie nicht den Glanz des Originals verlieren.

Der Gott Google

PANDA ist ein Algorithmus (im Grunde der Prozess für Computeroperationen), der in den Suchergebnissen von Google aktualisiert wurde. Es misst die Qualität einer Website und zeigt Suchinhalte in einer hohen bis niedrigen Reihenfolge an, wobei sich die qualitativ hochwertigen Websites offensichtlich oben in den Suchergebnissen befinden. Wenn eine Website ganz oben auf der Liste stehen soll, ist eine gewisse Investition in eine gute und interessante Übersetzung von Kopien erforderlich, wenn Personen in ihrer Muttersprache suchen. Wenn Sie international gefunden werden möchten, lassen Sie Ihren übersetzten Inhalt das Leuchtfeuer sein, das den Suchenden zu Ihrer Website führt.

Leiten Sie mehr Verkehr auf Ihre Website

Professionelle und qualifizierte Übersetzung ist das zusätzliche Auffüllen einer Website. Wenn Sie beispielsweise ein international tätiges Marketingunternehmen sind, ist Ihr Produkt nur so attraktiv wie Ihre Website, und die Übersetzung selbst trägt wesentlich dazu bei, mehr Besucher anzulocken. Auch wenn nicht jeder Klick einen anderen Käufer bedeutet, verbessern Sie Ihre Chancen, indem Sie Ihre Präsenz spürbar machen. Mehr Verkehr bedeutet auch mehr Markenrückruf.

Der Kunde / Kunde war schon immer König. Dies ist die Grundvoraussetzung, die jedes Website- und Seitendesign berücksichtigen muss. Wenn Sie sich von der Konkurrenz abheben, Kunden beeindrucken, den Umfang erweitern oder die Reichweite vergrößern möchten, bringt eine qualifizierte Übersetzung Ihre Website oder Seite an die Spitze der Suchergebnisse.

Machen Sie diesen Schritt, um nach oben zu gelangen.

Immobilienmakler Heidelberg

Makler Heidelberg